呼格(呼びかけ)
日本語では、例えば、田中一郎という名前の人を呼ぶとき、「田中さん」、「一郎くん」というように名前自体が変化するのではなく、「~さん」「~くん」「~ちゃん」を名前に付けて呼びますよね。
チェコ語では、人を呼ぶとき、名前をそのままで呼ぶのではなく、変化させて呼びます。
さらに、「~さん」という英語でいうところの「Mr / Mrs / Miss」の部分も変化します。
男性名詞 | 語尾が硬音 | -E | pane! doktore! |
-U (k,h,chの場合) | pane Nováku! Radku! * | ||
-ŘE (子音+rで終わる場合) | Petře! bratře! | ||
語尾が軟音 | -I | učiteli! Tomáši! | |
-ČE (ecで終わる場合) | otec - otče! * | ||
女性名詞 | 語尾がO | -O | Lenko! Aleno! |
語尾がE | -E (変化なし) | Marie! Lucie! |
* Radek, miláček(愛おしい人の呼称、英語でいうhoney)など、語尾が-ekで終わる名詞の場合、eが省略された上で、最後にuがつきます。
* Otec, mravenec(蟻)のように、語尾が-ecで終わる名詞の場合、eが省略された上で、最後にčeがつきます。
中性名詞に関しては、あまり呼格で使われませんが、変化なしです。